🌟 엎어지면 코 닿을 데

속담

1. 매우 가까운 거리.

🗣️ 용례:
  • Google translate 차로 오 분만에 도착한 그 곳은 정말 엎어지면 코 닿을 데에 있었다.
    Arriving in five minutes by car, the place was really within a stone's throw.
  • Google translate 택시 탈까, 버스 탈까?
    Do you want a taxi or a bus?
    Google translate 엎어지면 코 닿을 데인데 그냥 걸어가자.
    It's within a stone's throw, so let's just walk.

엎어지면 코 닿을 데: a place that your nose can touch if you fall down,転んで鼻のつく所。目と鼻の先,C'est un lieu que l’on touche du nez si l'on tombe à plat ventre,lugar donde se topa la nariz al darse vuelta,,(шууд орч.) түрүүлгээ харж унавал хамар хүрэх зай; таван алхмын газар,(nơi mà nếu ngã nhào thì chạm vào mũi) sờ sờ trước mắt,(ป.ต.)ที่ที่ถ้าหกล้ม จมูกจะถึง ; อยู่ตรงจมูก, อยู่ตรงหน้า,,В двух шагах,近在咫尺,

💕시작 엎어지면코닿을데 🌾끝

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작


물건 사기 (99) 교육 (151) 소개하기(가족 소개) (41) 공연과 감상 (52) 언어 (160) 사회 제도 (78) 보건과 의료 (204) 주말 및 휴가 (47) 사과하기 (7) 한국의 문학 (23) 여행 (98) 직업과 진로 (130) 약국 이용하기 (6) 예술 (76) 취미 (103) 환경 문제 (81) 날짜 표현하기 (59) 주거 생활 (48) 공공 기관 이용하기(우체국) (8) 공공기관 이용하기 (59) 음식 설명하기 (78) 전화하기 (15) 사회 문제 (226) 복장 표현하기 (121) 요리 설명하기 (119) 심리 (365) 개인 정보 교환하기 (46) 연애와 결혼 (28) 문제 해결하기(분실 및 고장) (28) 역사 (92)